Genesis 24:31

SVEn hij zeide: Kom in, gij, gezegende des HEEREN! waarom zoudt gij buiten staan? want ik heb het huis bereid, en de plaats voor de kemelen.
WLCוַיֹּ֕אמֶר בֹּ֖וא בְּר֣וּךְ יְהוָ֑ה לָ֤מָּה תַעֲמֹד֙ בַּח֔וּץ וְאָנֹכִי֙ פִּנִּ֣יתִי הַבַּ֔יִת וּמָקֹ֖ום לַגְּמַלִּֽים׃
Trans.

wayyō’mer bwō’ bərûḵə JHWH lāmmâ ṯa‘ămōḏ baḥûṣ wə’ānōḵî pinnîṯî habayiṯ ûmāqwōm lagəmallîm:


ACלא ויאמר בוא ברוך יהוה למה תעמד בחוץ ואנכי פניתי הבית ומקום לגמלים
ASVAnd he said, Come in, thou blessed of Jehovah. Wherefore standest thou without? For I have prepared the house, and room for the camels.
BEAnd he said to him, Come in, you on whom is the blessing of the Lord; why are you waiting outside? for I have made the house ready for you, and a place for the camels.
DarbyAnd he said, Come in, blessed of Jehovah! why standest thou outside? for I have prepared the house, and room for the camels.
ELB05Und er sprach: Komm herein, Gesegneter Jehovas! Warum stehst du draußen? Denn ich habe das Haus aufgeräumt, und Raum ist für die Kamele.
LSGet il dit: Viens, béni de l'Eternel! Pourquoi resterais-tu dehors? J'ai préparé la maison, et une place pour les chameaux.
SchUnd er sprach: Komm herein, du Gesegneter des HERRN, warum stehst du draußen? Ich habe das Haus geräumt und für die Kamele Platz gemacht.
WebAnd he said, Come in, thou blessed of the LORD; why standest thou without? for I have prepared the house, and room for the camels.

Vertalingen op andere websites


KlussenKlussen